УкраїнськаУКР
русскийРУС

Голлівуд по-російськи: бойовик із Джейсоном Стейтемом зазнав абсурдної цензури перед показом у кінотеатрах РФ

3 хвилини
58,1 т.
Голлівуд по-російськи: бойовик із Джейсоном Стейтемом зазнав абсурдної цензури перед показом у кінотеатрах РФ

У прокат кінотеатрів Росії вийшов голлівудський бойовик-трилер "Профі", де головну роль зіграв англійський актор Джейсон Стейтем, однак громадяни країни-агресора побачили фільм далеко не таким, як глядачі з інших держав світу. Річ у тому, що в РФ здійснили абсурдне цензурування стрічки, вирізавши будь-які згадки про Україну, а також змінивши головних антагоністів – "російську мафію" на просто "мафію".

Відео дня

Відповідна інформація з'явилася на одному з Telegram-пабліків РФ. Цікаво, що "коригувати" кінокартину росіяни почали з перших хвилин, оскільки з початкових титрів "зникли" імена двох виконавчих продюсерів проєкту Володимира Артеменка та Євгена Ступки, які є українцями.

На відео ліворуч відображена версія, що вийшла в прокат у країні-агресорі, праворуч – оригінал.

Голлівуд по-російськи: бойовик із Джейсоном Стейтемом зазнав абсурдної цензури перед показом у кінотеатрах РФ

Далі під цензурування підпала сцена, де головний персонаж стрічки Левон Кейд оглядає тіло вбитого чоловіка. В оригіналі Джейсон Стейтем промовляє: "Russians" ("Росіяни"), тоді як в РФ цю фразу замінили на: "Дідько, мафія".

Не змогли змиритися в Росії і з тим фактом, що у бойовику "Профі" на стіні було нанесено малюнок у синьо-жовтих кольорах та з написом Ukraine. Графіті було чудово видно у момент переслідування головним героєм глави антагоністів стрічки. Звісно, цей фрагмент "зник" із картини, яку показали пропагандисти.

Голлівуд по-російськи: бойовик із Джейсоном Стейтемом зазнав абсурдної цензури перед показом у кінотеатрах РФ

Зокрема у російському дубляжі було повністю проігноровано будь-які згадки про мафію РФ, яка також відома як "братва". В оригіналі персонаж промовляє слова: "Злодії в законі", у країні-агресорі це замінюють на "Синдикат". Замість "братви" звучить "братство", а фразу: "Ти вбив злодійських солдатів", переінакшили на "Ти вбив людей синдикату".

Вирішили пропагандисти прибрати з "Профі" й момент, де капітан мафії Росії спілкується російською мовою.

Зазнав цензурування і діалог, під час якого Левона Кейда запитали, за ким він полює. Замість оригінальної фрази: "Це російська мафія?", прозвучало: "Це мафія?".

Фільм "Профі" розкриває історію колишнього морського піхотинця Левона Кейда. Тривалий час він жив звичайним життям, працював будівельником і намагався якомога частіше зустрічатись зі своєю малолітньою донькою. Дружина головного героя вчинила самогубство, а її батько відкрито ненавидить Кейда, тож намагається зробити все, аби відібрати в нього онуку. Через це колишньому морському піхотинцю доводиться застосовувати всі старі навички, аби відстояти себе.

Голлівуд по-російськи: бойовик із Джейсоном Стейтемом зазнав абсурдної цензури перед показом у кінотеатрах РФ

Раніше OBOZ.UA розповів, що дивний діалог із росіянином у "Білому лотосі" розбурхав мережу.

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!

OSZAR »